
o sol da tarde/el sol de la tarde II: poemas de Adriana Aneli e tradução de Mariela Bello
imprimi na sua quase sem querer minha pele os corpos se costuram. * imprimí en la suya casi sin querer mi piel los cuerpos se cosen. *** confesso

imprimi na sua quase sem querer minha pele os corpos se costuram. * imprimí en la suya casi sin querer mi piel los cuerpos se cosen. *** confesso

Herdeiro da arte dos cultores magnânimos da palavra, José Inácio

Trecho I – Seção “Da Existência”[…]Tenho quatro anos de idade ☼Mas

TRINCHEIRA As primaveras estão secas,as sementes estão secas,somente os espinhos

Crisálida Larva-palavra Presa no cárcere do eu. O ritmo pulsa

Imagem: Kris.K.G Quieto, não digo nada. É da minha natureza

Não sabia quando começara a verter lágrimas grossas, compridas, pesadas.

“A antropologia do visível de Didi-Huberman é uma epistemologia dos

Ilustração: Dallas Nagata White Suaveainda mais bonito que na música